Planet Earth with trees

Quels contenus et documents traduire pour s’implanter à l’international ?

Vous souhaitez booster vos ventes en promouvant vos produits ou services dans plusieurs pays et devez pour cela faire traduire vos contenus et documents par des traducteurs professionnels. Vous ne savez pas trop par où commencer ? Cette chronique vous donne quelques pistes à suivre…

Vous avez défini votre stratégie de marketing de contenu et l’avez mise en œuvre au travers de votre site internet dans la langue de votre pays. Aujourd’hui, vous souhaitez aller plus loin et conquérir de nouveaux marchés à l’international. La traduction professionnelle de vos contenus et documents est alors indispensable. Voici les éléments à privilégier dans cette approche.

1) Votre site web

Votre site web est la vitrine de votre entreprise et c’est bien sûr par lui qu’il faut commencer. De nos jours, vous ne pouvez plus faire l’impasse sur un site multilingue si vous souhaitez vous développer à l’international. Les enjeux sont en effet considérables.

Si votre site est complexe et très fourni, vous n’êtes pas obligé de tout traduire d’un coup. A minima, il vous faudra traduire les pages qui présentent votre entreprise, son historique, ses atouts et les produits ou services qu’elle propose. Le recours à des traducteurs professionnels est ici crucial pour garantir le respect de votre image de marque à l’international et la qualité de votre présentation.

2) Votre blog

Si un blog est associé à votre site, il est judicieux d’en traduire également les articles, puisqu’ils contribuent à actualiser régulièrement votre site et à optimiser son référencement dans les moteurs de recherche. Toutefois, il ne s’agit pas de traduire indistinctement tous les articles de votre blog.

Certains articles peuvent être mal compris du nouveau public que vous ciblez s’ils sont traduits purement et simplement vers la langue cible. Le texte peut en effet requérir des adaptations en raison de différences culturelles entre deux pays, par exemple ; le traducteur professionnel vous apportera son expertise et sa connaissance intime du marché ciblé pour ne pas commettre d’impairs.

D’autres articles ne justifieront pas d’être traduits du fait qu’ils ne concernent pas le nouveau marché, parce qu’ils traitent d’une problématique propre à votre marché national, par exemple. Vous devrez donc procéder à une sélection préalable des articles de votre blog à traduire.

3) Vos communiqués de presse

Vos communiqués de presse peuvent être traduits indépendamment des articles de votre blog. Ils vous permettent en général de faire la promotion d’un nouveau produit ou service, ou bien d’annoncer une nouvelle importante concernant votre entreprise, comme un rachat ou un cap d’abonnés franchi, ou encore votre implantation sur un nouveau marché.

Autant d’informations qui contribuent à vous faire connaître et que vous pourrez diffuser plus largement sur d’autres marchés à l’international en procédant à leur traduction professionnelle.

4) Vos supports de vente

Brochures, fiches produits, bannières, affiches, infographies, témoignages de clients, études de cas, ebooks, tutoriels… La liste est longue.

Tous ces supports de vente sont autant de piliers indispensables pour votre équipe commerciale. Le plus grand soin a été apporté à leur rédaction et à leur présentation dans votre langue d’origine. Là aussi, il est donc primordial de recourir à une traduction professionnelle de ces supports afin que vous puissiez laisser une bonne première impression auprès de vos nouveaux prospects dans le ou les pays ciblés.

5) Vos contenus vidéo

De nos jours, l’image joue un rôle plus prépondérant que jamais auparavant. De nombreux messages marketing et commerciaux sont véhiculés au travers de vidéos de différents types, qu’il s’agisse de témoignages, d’enquêtes de terrain, d’interviews, de tutos ou autres. Un moyen simple d’en assurer la diffusion au niveau international consiste à effectuer une retranscription des dialogues pour les traduire dans la ou les langues cibles et les incruster en sous-titres.

Conclusion

Vous l’aurez compris : pour assurer la réussite de votre implantation à l’international, la traduction professionnelle de vos contenus et documents est un incontournable. Nous espérons que cette chronique vous aura apporté quelques pistes utiles. L’équipe de traducteurs professionnels de MYLANDRIS se tient à votre disposition pour vous aider dans cette conquête d’autres marchés.